新华网南宁2月28日电(记者刘伟 程群)“每到吃晚饭前,全家都会一起收看译制的中国电视剧。这部电视剧很有趣,剧中的情景和越南非常相似,翻译得也非常棒。”越南人阮氏水说。
阮氏水所说的这部中国译制剧,就是越南语版的《老马家的幸福往事》。去年11月,越南语版《老马家的幸福往事》在越南国家数字电视台正式播出,每天播出1集。根据播出计划,这部译制剧将在其家庭生活频道、影视戏剧频道和胡志明电视台相继播出,覆盖范围遍及越南北部、中部和南部地区。
译制剧制作方介绍,《老马家的幸福往事》是国内首部以越南语为目标语言的国产剧译制剧,也是国内第一部尝试由中方主导翻译、主导制作,越方专家、著名演员、普通民众广泛参与的越南语译制剧。整个译制工作周期为5个月,译制录音工作全部在南宁完成。
不仅是《老马家的幸福往事》,近年来,中国一些电视节目,如《我是歌手》《金太郎的幸福生活》《甄嬛传》等在东盟国家播放时,都引起收视热潮。与此同时,一些东盟国家优秀的影视作品也被引入中国。
“影视剧作为视觉文化产品,具有很好的跨国流动性和广泛的民众基础,能够拉近不同国家人民的情感,近年来已成为中国与东盟人文交流的重要载体。”广西社会科学院院长吕余生说。
影视文化交流只是中国与东盟文化交流渐入佳境的一个缩影。2005年8月,中国与东盟签署了文化合作谅解备忘录,标志着双方文化合作进入实质性阶段。此后,双方通过部长级会议、论坛研讨、人员交流、举办艺术节和展览等形式,开展了多层次、多渠道的文化交流合作,有力增进了中国和东盟对彼此文化的了解、尊重和欣赏,为中国—东盟关系发展奠定了坚实的基础。
“中国和东盟山水相连、文化交融。20多年来,中国和东盟各国从全面对话伙伴、睦邻互信伙伴变成拥有广泛共同利益的战略伙伴,实现了历史性跨越。”吕余生认为,在经济全球化、区域一体化深入发展的新形势下,中国和东盟的前途命运比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,文化领域的交流合作为中国与东盟关系发展发挥积极而独特的作用。
2009年10月,“双十万学生流动计划”作为深化中国与东盟战略合作伙伴关系的倡议被提出。按照预期,到2020年,东盟来华留学生和中国到东盟的留学生都将达到10万人规模。
作为中国对接东盟前沿和窗口的广西,近年来与东盟文化交流合作更加紧密。双方的文化交流合作不断加强,使得东盟小语种开始变得“炙手可热”。1964年开始设立东南亚语种专业的广西民族大学,如今语言类专业已包含东盟10国的所有官方语言。
2014年11月,广西人民广播电台与老挝国家电视台正式签约合办《中国剧场》。老挝国家电视台台长本昭·吉皮说,与中国地方台的合作,对于深化两国文化交流很有帮助。老挝目前节目不是很丰富,中国的电视剧一定会在老挝受到欢迎。
刚过去的2014年正逢中国-东盟文化交流年,过去的1年中,中国与东盟之间的文化交流活动结出累累硕果。首个海外中国文化之家落户柬埔寨、中国—东盟博览会文化展、中国少数民族艺术团在东盟国家巡演等一系列文化活动,大大促进了双方文化的交流。
“各国共同参与的共建21世纪海上丝绸之路,更是将双方人文、教育等各方面的文化交流合作推向深化。”马来西亚人黄建华说,文化之间的相互认知与交流是增信释疑和加强合作的重要基础,也是中国—东盟走向区域文化繁荣、经济发展、和平稳定的重要途径。